“我能日常阅读英语学术论文(Paper),也能完全理解内容。但一到与海外全球总部(HQ)的电话会议(teleconference),就跟不上语速,一句话也说不出来……”
许多在制药企业研发(R&D)或临床开发部门工作的优秀专业人士,都为这种“科学知识”与“英语沟通能力”之间的差距而烦恼。
在外资制药企业,与全球总部(HQ)及各国分公司的频繁在线会议在所难免;即便是在日本本土企业,与海外合同研究组织(CRO)的接洽、技术转让(license-out)谈判、或是在国际学术会议(Congress)上发表演讲等,在业务中运用英语的机会也在迅速增加。
本文将由专业人士深入解析学术英语与制药商务英语的决定性差异,介绍全球临床试验和药事谈判中必不可少的专业术语,并提供在会议中脱颖而出的实用短语。
1. 仅“会读”还不够?学术英语与制药商务英语的区别
用于读写论文的“学术英语”和用于会议谈判的“制药商务英语”,所需的技能组合完全不同。
- 从单向到双向、实时: 学术英语主要用于撰写论文等,注重语法、术语的准确性和逻辑结构,是一种单向信息传递。而在全球制药业务中,则要求具备在会议中进行双向、实时沟通的快速反应能力。
- 沉默是“不关心”的信号: 在美国等商业文化中,讨论节奏很快,保持沉默可能会被视为“未参与讨论(不感兴趣)”。许多研究人员倾向于谨慎行事,但如果不积极发表意见,影响力就会下降。
- 注重合规的谈判能力: 制药行业严格要求遵守监管机构的指导方针,因此需要使用精确、简洁的表达。在商务场合,不能仅仅陈述自己的观点,还需要具备谈判和协商的能力,例如在提出异议时,要礼貌地说明依据:“由于存在XX风险,我们对YY方案表示担忧。”
2. 【收藏版】制药研发与临床开发必备英语词汇/缩略语列表
我们整理了在全球会议和英文邮件中频繁出现的研发及临床开发特有的缩略语和术语。这些术语通常不加解释地使用,因此需要能够瞬间理解其含义。
缩略语 / 术语 | 英语名称 | 中文翻译 | 会议使用示例 |
CRO | Contract Research Organization | 合同研究组织 | “CRO正在整理数据,本周内可以共享报告。” |
GCP | Good Clinical Practice | 临床试验管理规范 | “这项变更可能与GCP的哪项条款冲突?” |
IND | Investigational New Drug (application) | 新药临床试验申请 | “我们计划在IND批准后开始临床试验。” |
NDA | New Drug Application | 新药上市申请 | “计划明年在美国提交NDA。” |
AE | Adverse Event | 不良事件 | “试验期间报告了5起AE。” |
SAE | Serious Adverse Event | 严重不良事件 | “发生了一起SAE,我们已迅速上报给安全部门。” |
KOL | Key Opinion Leader | 关键意见领袖 | “我们听取一下国内KOL的意见,重新审视临床策略吧。” |
Protocol | (Study) Protocol | 试验方案 | “这项方案变更需要提交给伦理委员会。” |
SOP | Standard Operating Procedure | 标准操作程序 | “请按照SOP进行数据录入。” |
ICF | Informed Consent Form | 知情同意书 | “是否已确认所有患者都签署了ICF?” |
IRB | Institutional Review Board | 机构审查委员会 | “在获得IRB批准之前,不能启动新药试验。” |
FDA | Food and Drug Administration | 美国食品药品监督管理局 | “FDA的指导文件中明确写着XX。” |
EMA | European Medicines Agency | 欧洲药品管理局 | “请遵循提交给EMA的资料格式。” |
PMDA | Pharmaceuticals and Medical Devices Agency | 日本药品和医疗器械管理局 | “我们咨询了PMDA,他们表示那种表述没有问题。” |
ICH | International Council for Harmonisation | 国际人用药品注册技术协调会 | “我们将根据ICH指导原则Q2(R1)来证明分析方法的有效性。” |
PV | Pharmacovigilance | 药物警戒 | “PV负责人将分享最新的安全性信息。” |
CTA | Clinical Trial Application (Japan) | 临床试验申请 | “要在日本开始新的临床试验,需要提交CTA。” |
CRF | Case Report Form | 病例报告表 | “请确认所有受试者的CRF都已回收。” |
3. 【按职能划分】研发部门面临的英语挑战及所需技能
在制药研发领域,不同职能所要求的沟通性质也各不相同。
基础研究/非临床 (Discovery / Pre-clinical)
主要工作场景是与海外合作研究者共享数据以及在国际学术会议上发表演讲。需要具备用简明的英语传达复杂实验结果,并迅速应对问答(Q&A)环节的能力。自信地展示自己的研究成果,并积极参与逻辑性讨论是关键。
临床开发/CRA (Clinical Development)
日常工作包括与海外CRO召开进度会议、进行日程谈判、报告方案偏离等。在协调日程等情况下,需要使用礼貌且不过于武断的英语表达,例如“是否有可能...”。在方案变更等情况下,需要有强大的谈判能力,能够以数据和法规风险为依据与对方达成共识。
药事(Regulatory Affairs / RA)
工作核心是为FDA、EMA、PMDA等监管机构准备申请文件及应对问询。需要具备准确解读各国法规文件,并能恰当引用法规术语(如“我们根据指南第X节执行了XX”)的写作技巧。在回答问题时,必须明确说明依据,以防止与监管机构产生认知偏差。
医学事务(Medical Affairs / MA)
负责与全球关键意见领袖(KOL)进行信息交流和制作学术资料。在基于科学证据进行有说服力的讨论时,保持中立、避免情绪化至关重要。需要具备高超的引导能力,能够基于事实解释数据,并通过提问“您如何从临床角度解读这一结果?”来引出对方的意见。
4. 在全球会议(电话会议)中脱颖而出的实用短语
在节奏飞快的全球会议中,我们介绍一些关键短语,帮助研究人员“插入自己的意见”、“礼貌地提出异议”以及“确认法规细节”。
礼貌地插话(Interrupting politely)
即使讨论激烈,也必须确保传达重要的安全性数据等信息。先打声招呼,再陈述要点。
- > “Sorry, can I just add something here?” (抱歉,我能在这里补充一点吗?)
- > “If I may jump in for a second…” (如果可以的话,我想插句话……)
- > “Before we move on, may I add something?” (在进入下一个话题之前,我可以补充一点吗?)
有逻辑地提出反对或意见(Disagreeing logically)
对于提前日程等存在合规风险的提议,要在尊重对方的同时,以数据和法规为依据提出异议。
- > “I see it differently because…” (因为……,我的看法不同)
- > “That’s one perspective. Another way to look at it is…” (这是一种看法。从另一个角度来看……)
- > “I’m concerned that this approach might pose a risk to safety compliance. How about we instead propose a slight delay and additional review?” (我担心这种方法可能带来安全合规风险。我们不妨建议稍微推迟并进行额外审查,您看如何?)
确认法规细节(Clarifying regulatory nuances)
如果对FDA或EMA指南的解释有任何疑问,为了避免误解,应提出精确的问题。
- > “Could you clarify if we should interpret Section X of the guideline as…?” (您能澄清一下,我们是否应将指南的X部分解释为……吗?)
- > “I’m not entirely clear on how to apply the EMA guideline paragraph Y to our case. Could you elaborate on that?” (我不太清楚如何将EMA指南的Y段落应用于我们的案例。您能详细说明一下吗?)
- > “Just to make sure we’re aligned, does the FDA guidance mean that…?” (只是为了确保我们理解一致,FDA的指南是指……的意思吗?)
总结:将思维模式从“被动”转为“主动”
在制药研发领域,您所拥有的高深科学知识和深刻见解,如果在全球会议上不“大声说出来”,就等同于不存在。
您需要摆脱被动阅读论文的姿态,转变为主动发言和谈判的思维模式。即使英语不完美,重要的是不要隐藏“我不懂”的地方,而是展现出“我确认后答复您”的积极态度。在尊重对方的同时,要有意识地自信参与讨论。
“我想为与海外总部的电话会议进行实用的口语练习”
“我想掌握在全球临床试验中与CRO进行高难度谈判的技巧”
如果您是希望在最短时间内提升“制药行业特有的商务英语”而非普通英语会话的专业人士,请务必利用ELT的个人咨询和体验课程。


