メインコンテンツにスキップ
体验课程附咨询

国际律师与公司律师的法律英语 | 跨国并购谈判与LL.M.留学的挑战

更新:
发布:
2026年最新
国際弁護士・コーポレートロイヤーのリーガル英語:M&A交渉とLL.M.留学の壁 - ELT英会話 英語学習コラム
田中 达也

作者: 田中 达也|ELT日本法人 代表

即使是那些通过了本国司法考试、在业界一线十分活跃的公司律师,当面对跨国项目中“用英语进行的真实谈判”时,是否也感到了巨大的压力?

尽管可以花时间审阅NDA(保密协议)或SPA(股权转让协议),并做出精确的修订,但一旦与对方律师(Opposing Counsel)进行紧张的电话会议,就常常会被对方极快的语速和逻辑压制,无法有效反驳,最终被迫接受对方的条件。

此外,不少律师也对几年后前往美国或英国攻读LL.M.(法学硕士)感到担忧,不确定自己能否在当地法学院特有的“苏格拉底教学法”和社交活动中生存下来。

本文将揭示超越语言障碍的“英美法系与大陆法系的差异”,并深入解析跨国并购中常见的关键条款、在与母语为英语的律师进行艰难谈判时取胜的实用短语,以及成功完成LL.M.留学的策略。

1. 仅“能读懂”还不足以应对:英美法系与大陆法系的根本差异

如果仅凭大陆法系的思维来直译和解释英文合同,在跨国谈判中是行不通的。这是因为两者背后的法律体系和思维模式有着根本的不同。

在大陆法系(民法法系)中,即使合同中未明确规定的事项,通常也可以通过法律规定或“诚实信用原则”来补充。因此,大陆法系国家的合同中常常包含“如产生疑问,双方应本着诚信原则协商解决”之类的协商条款。

相比之下,在英美法系(普通法系)的世界里,“书面记载的内容即为最终协议的全部”。根据口头证据规则(Parol Evidence Rule),原则上不允许事后引入合同之外的口头协议。此外,由于普通法原则上不承认当事人之间存在默示的诚信义务,因此即使加入了大陆法系中常见的“诚信协商条款”,通常也会被美国律师以“不明确”为由而删除。

这就是为什么英文合同如此冗长和详细,甚至被比作“结婚时就准备好离婚协议”。负责跨国谈判的律师需要理解这种“将所有可能发生的最坏情况都预先写入合同”的普通法文化,并在此基础上进行战略性的风险博弈。

2. 【重要】跨国并购合同常用条款清单

我们整理了在并购实践中,电话会议里经常成为激烈谈判焦点的、基于英美法系的关键条款及其定义。

英文条款

中文翻译

定义及并购谈判要点

Representations & Warranties (R&W)

陈述与保证条款

收购协议中买卖双方就“事实陈述”和“内容准确性”相互作出的保证。买方通常要求广泛的保证,而卖方则希望缩小范围,因此这是谈判最为激烈和详细的部分。

Indemnification

赔偿条款

约定因违反陈述与保证等情况给对方造成损失时,应以金钱进行赔偿。赔偿上限(Cap)和最低索赔门槛(Basket)的设定是最大的争议点。

Conditions Precedent

交割先决条件

合同生效或交割前必须满足的条件(如获得交易批准、未发生重大不利影响事件等)。买方希望设定更多条件,而卖方则力求减少条件以尽快完成交割。

Covenants

承诺条款

规定了从合同签署到交割期间(或之后)的义务或禁止行为。围绕卖方的“以善良管理人之注意义务经营业务”等条款,双方会就经营自主权的范围进行激烈谈判。

Limitation of Liability

责任限制条款

限制损害赔偿责任金额的条款。赔偿的“上限(Cap)”和“门槛(Basket)”的提高或降低是谈判的焦点。

Material Adverse Effect (MAE)

重大不利影响条款

允许买方在交割前,若标的业务等发生重大恶化时解除合同的条款。卖方会试图加入更多对自己有利的例外规定(如自然灾害等)。

3. 反驳对方律师(Opposing Counsel)!强硬的谈判用语

在与母语为英语的律师进行电话会议时,必须摆脱默默审阅书面文件的状态,大声为主张客户的利益。以下介绍一些在实战中可以使用的专业谈判短语。

毅然反驳(Push back)

当对方的草案极端不公时,可以引用市场惯例(market standard)作为依据进行有逻辑的拒绝。

  • “With respect, we cannot agree to this as drafted. It goes beyond market standard and allocates an unreasonable level of risk to our side.”
    (恕我直言,我们无法同意目前的草案。这超出了市场标准,并为我方分配了不合理的风险。)

  • “I’m afraid this representation/indemnity is too broad. It’s not in line with customary M&A practice and would expose our client to disproportionate liability.”
    (恐怕这项陈述/赔偿条款范围过于宽泛。这不符合并购惯例,并将使我们的客户承担不成比例的责任。)

寻求妥协方案(Compromise)

与其正面冲突,不如通过附加限定条件来提出一个折中点(Middle ground)。

  • “Perhaps we could meet in the middle by adding a materiality qualifier (e.g. ‘material breach’) to this clause, which is more customary.”
    (或许我们可以在此条款中加入一个重要性限定词(例如‘重大违约’)来达成折中,这种做法也更为普遍。)

  • “Would your side consider a knowledge qualifier on this warranty? For instance, limiting it to Seller’s actual knowledge might address our concern.”
    (贵方是否考虑就此保证条款增加一个知情限定(knowledge qualifier)?例如,将其限定在卖方实际知情的范围内,或许可以解决我们的顾虑。)

避免立即答复,争取时间(Buying Time)

当场无法做出判断时,巧妙地将问题带回研究也是一种有效的谈判策略。

  • “That’s an important point – let me consult internally (with my client/tax counsel/local counsel) and get back to you by tomorrow.”
    (这是一个重要的议题——请允许我内部商议(与我的客户/税务顾问/当地律师),并在明天之前给您答复。)

4. LL.M.留学生存指南|苏格拉底教学法与人脉拓展

未来计划前往美国或英国法学院攻读LL.M.时,来自非英语母语国家的律师们将面临课堂风格和人脉拓展两大挑战。

应对苏格拉底教学法(Cold Call)

美国法学院普遍采用“苏格拉底教学法”,即教授在课堂上随机点名学生(Cold Call),并连续提出问题。

  • 充分的课前准备: 仔细阅读所有指定的案例,并撰写案例摘要(Case Brief),总结事实关系和法律要点,这是最基本的前提。
  • 沉着确认,简洁回答: 被教授点到名时,如果问题不清楚,可以冷静地确认:“Could you please clarify your question?”(您能澄清一下您的问题吗?)。回答时,应注意先简洁地给出结论,再补充理由。
  • 不追求完美: 教授们对LL.M.学生(非英语母语者)通常比较宽容,并不会要求完美的英语或答案。重要的是展现出你将“思考过程”说出来并与大家分享的态度。

与精英们建立人脉网络

留学是与来自世界各地的精英律师和当地律所(招聘人员)建立联系的绝佳机会。

  • 提前研究和开场白: 事先研究与会者或演讲者的背景,准备一些能切入对方专业领域的问题,例如:“Hello, I’m [姓名] from [律所名称]. I was intrigued by your work in [领域] – could you tell me how you got started in this area?”(您好,我是来自[律所]的[姓名]。我对您在[领域]的工作非常感兴趣——您能分享一下您是如何进入这个领域的吗?)

  • 及时的后续跟进: 交换名片后,应尽快跟进:“It was great meeting you. I’d love to stay in touch. May I add you on LinkedIn?”(很高兴认识您。希望我们能保持联系。我可以在领英上加您吗?),并通过领英等平台维持关系。

总结:从沉默的文书审阅者到战略性的谈判者

许多来自大陆法系背景的年轻律师非常擅长安静而精确地审阅合同。然而,在全球并购的舞台或LL.M.的环境中,您需要成为一名“谈判者”——能够作为客户的代理人发声,并抢先一步就议题和顾虑进行战略性讨论。

面对对方的强硬主张,能够自信地回应“根据市场标准,情况应该是这样的吧?”的法律英语能力,不仅仅是一种沟通工具,更是保护客户利益的“最强武器”。

“我想进行模拟跨国并购条款谈判(修订)的实用英语角色扮演。”

“我想锻炼能够应对LL.M.留学中‘Cold Call’的即时讨论能力。”

如果您希望将自己的法律职业生涯提升至全球标准,欢迎利用ELT的个人咨询和体验课程。我们拥有指导高级法律和商务英语经验的专业教练,将为您提供与实际工作直接相关的、完全定制化的学习策略。

关于作者

田中 达也

田中 达也

ELT日本法人 代表

从早稻田大学创造理工学部综合机械工学科毕业后,他进入同大学研究生院深造,从事数值流体分析的研究。在研究生院就读期间,他作为客座研究员在美国休斯顿的莱斯大学从事宇宙飞船流体模拟工作。回到日本后,他一边继续研究,一边负责在哈佛大学和伦敦帝国理工学院举办招聘会。2019年,他在求学期间创立了Sekijin LLC(现为ELT Education株式会社)。2020年,他与英国法人ELT School of English Ltd.合作,面向日本市场启动了在线英语会话业务。自公司成立以来,他已为1,000多名英语学习者提供了咨询服务。

LinkedIn